HOME 英語メニューとは > 英語メニューサービスのポイント

英語メニューとは
もっと英語メニューを活用しよう!
ご利用ガイド
  • 初めてご利用の方へ
  • 価格表・お支払い方法
  • 納品/納期について
  • よくあるご質問

英語メニューサービスのポイント

「食」が分かる翻訳スタッフとネイティブスタッフによるダブルチェック体制!

「ただ英語にしただけ」の翻訳と、ちゃんと「意味を伝えるため」の翻訳は大違い。

お店のメニューを翻訳する際に重要なのが、「ただ英語に翻訳されているメニュー」なのか、ちゃんと「意味を伝えるための翻訳をされたメニュー」なのかということ。

このメニューはどんな食材を使っていて、どのように調理されているのか、それが伝わるようにきちんと翻訳されていないと、メニューを翻訳した意味がありません。

例えば「串揚げ10本」を翻訳すると… ○ただ英語に翻訳した場合:kushi-age×10 ○英語メニューで翻訳した場合:Fried vegetables and meat on a skewer(10pieces)

「英語メニューサービス」では海外で”食”に携わった経験のある翻訳スタッフと、ネイティブスタッフのダブルチェック体制で翻訳。
外国人にきちんと意味が伝わるメニュー作りのお手伝いをいたします。

翻訳スタッフについて

お見積り不要!お申込みフォームからカンタンお申込み!

「英語メニューサービス」はお見積り不要!
しかも料金は20品目5,250円~と、とてもリーズナブルです。そのため、翻訳したい分だけ、いつでもスグにお申込みいただけます。

また、お申込みも専用フォームにメニューを入力するだけ。非常にカンタンにお申込みいただけます

価格表/支払い方法

翻訳サービスの流れ

納品データはPDFファイルでお届け!

お申込みいただいたメニューは、後日PDF形式ファイルでお届けいたします。
テキストをコピーして、自分でメニューを作成したり、そのまま印刷したり…。
PDFファイルだから、使い方も自由自在!メニュー作りの幅も広がります。

納品データはPDFファイルでお届け!

納品データをご確認いただくにはAdobe Readerが必要です。
お持ちでない方はダウンロードをお願い致します。

PDFファイルのご利用方法

ケーススタディ

実際に英語メニューサービスをご利用
いただいたお客様のコメントをご紹介
いたします。

ケーススタディ一覧

粉モンダイニング てこの音 様

英語メニューがあるおかげで安心して外国のお客様を迎えられるようになり、スタッフも喜んでいます。

お問合せ窓口 Mail:info@grandfesta.jp tel:03-5843-9279 受付時間:平日10:00~18:30 翻訳のお申し込みはこちらから お申込フォーム

ページTOPへ